Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
sous-titrage [Le 28/01/2017, 13:11]
L'Africain [Intégration de sous-titres]
sous-titrage [Le 23/08/2018, 20:35] (Version actuelle)
TravellingFroggy [Création de sous-titrages]
Ligne 17: Ligne 17:
  
 ^ Logiciel ​        ^ Remarques ​          ^ Affiche le nombre de caractères par ligne  (a) ^ Affiche une visualisation des ondes audio (b) ^  ^ Logiciel ​        ^ Remarques ​          ^ Affiche le nombre de caractères par ligne  (a) ^ Affiche une visualisation des ondes audio (b) ^ 
-| [[:​Aegisub]] ​   | spécialisé dans le fansub d'​anime, <​del>​nécessite une compilation ou une utilisation d'un binaire d'une ancienne version</​del>​. Installable via la logithèque ​Lubuntu ​    | Non                     | Oui | +| [[:​Aegisub]] ​   | spécialisé dans le fansub d'​anime. Installable via la logithèque ​Ubuntu ​| Non                     | Oui | 
-| **Gaupol subtitle editor** ​  ​| ​installable ​via la logithèque Ubuntu ​ | Oui | Non | +| **Gaupol subtitle editor** ​  ​| ​Installable ​via la logithèque Ubuntu ​??  | Oui | Non | 
-| [[:​Gnome-subtitles]] ​   | installable ​via la logithèque Ubuntu ​     | Oui                       | Non | +| [[:​Gnome-subtitles]] ​   | Installable ​via la logithèque Ubuntu ​(plus depuis la 18.04) ​     | Oui                       | Non | 
-| **Subtitle editor** ​   | installable ​via la logithèque Ubuntu ​    | Oui                       | Oui |+| **[[apt>​subtitleeditor|Subtitle editor]]**    | Installable ​via la logithèque Ubuntu ​    | Oui                       | Oui |
  
 (a)  Pratique pour savoir si la lecture du sous-titre sera trop difficile car le ratio nbre de caractère / temps est trop élevé. [[wpfr>​Sous-titrage| L'​article de Wikipedia sur le sous-titrage]] recommande 1s pour 15 caractères. (a)  Pratique pour savoir si la lecture du sous-titre sera trop difficile car le ratio nbre de caractère / temps est trop élevé. [[wpfr>​Sous-titrage| L'​article de Wikipedia sur le sous-titrage]] recommande 1s pour 15 caractères.
Ligne 36: Ligne 36:
   * [[:​mencoder#​integration_sous_titres_srt_dans_une_video|Mencoder]],​ en ligne de commande   * [[:​mencoder#​integration_sous_titres_srt_dans_une_video|Mencoder]],​ en ligne de commande
   * [[:​mmg|MkvMerge Gui]] ou [[:​mkvtoolnix]],​ pour le format [[matroska|mkv]].   * [[:​mmg|MkvMerge Gui]] ou [[:​mkvtoolnix]],​ pour le format [[matroska|mkv]].
 +  * [[:​handbrake#​choisir_la_langue_et_les_sous-titres|Handbrake]],​ tous formats, ​
  
 * Nécessite d'​être en super-utilisateur pour Avidemux * Nécessite d'​être en super-utilisateur pour Avidemux
Ligne 43: Ligne 44:
   * [[http://​code.google.com/​p/​gcap/​|Gcap]] : un logiciel en ligne de commande pour télécharger les sous-titres de YouTube (présent dans les dépôts depuis Ubuntu 11.10)   * [[http://​code.google.com/​p/​gcap/​|Gcap]] : un logiciel en ligne de commande pour télécharger les sous-titres de YouTube (présent dans les dépôts depuis Ubuntu 11.10)
   * [[https://​www.webeev.fr/​top/​top-10-des-meilleurs-sites-de-sous-titres-de-films-et-series-tv/​|Webeev]] : le classement des meilleurs sites pour télécharger des sous-titres   * [[https://​www.webeev.fr/​top/​top-10-des-meilleurs-sites-de-sous-titres-de-films-et-series-tv/​|Webeev]] : le classement des meilleurs sites pour télécharger des sous-titres
 +  * [[:​Subliminal]] : un script qui permet de télécharger les sous-titres depuis plusieurs sources. Il existe un plugin pour //​Nautilus/​Fichiers//​.
  
 =====Conversion de sous-titres===== =====Conversion de sous-titres=====
Ligne 275: Ligne 277:
  
 Une solution open-source existe en ligne (également distribuée sous forme de jar exécutable) : [[https://​www.submerge.ovh/​|site]],​ [[https://​github.com/​dnbn/​submerge/​|github]] Une solution open-source existe en ligne (également distribuée sous forme de jar exécutable) : [[https://​www.submerge.ovh/​|site]],​ [[https://​github.com/​dnbn/​submerge/​|github]]
- 
- 
-Mots clés : second sous titre, simultané, merge, fusionner, double subtitle, different langue, language, apprendre une langue 
  
 =====Liens===== =====Liens=====
  • sous-titrage.1485605496.txt.gz
  • Dernière modification: Le 28/01/2017, 13:11
  • par L'Africain