Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
groupetraducteur:traduction_lhu [Le 19/03/2007, 14:11]
guixx correction du lien de doc sur gobby
— (Version actuelle)
Ligne 1: Ligne 1:
-====== Traduction de la LHU ====== 
  
-Le groupe des traducteurs français (dont la page launchpad est accessible à l'​adresse suivante: https://​launchpad.net/​~ubuntu-l10n-fr) traduit toutes les semaines la lettre hebdomadaire Ubuntu publiée par l'​[[https://​launchpad.net/​~ubuntu-marketing|équipe marketing]] d'​Ubuntu. Cette lettre vise à tenir les gens informés de toute l'​actualité dans et autour d'​Ubuntu. 
- 
-===== Qui participe ? ===== 
-Tout le monde peut participer. Il suffit de vous connecter (voir les détails ci-dessous) de traduire ce que vous pouvez, ce que vous voulez, quand vous le voulez (ce n'est pas trop contraignant n'​est-ce pas ? Alors n'​hésitez plus !). Ne vous inquiétez pas pour votre niveau, une relecture collégiale sera effectuée par la suite pour corriger les erreurs. 
- 
-Comme pour toute la traduction française, la coordination se fait sur la [[https://​lists.ubuntu.com/​mailman/​listinfo/​ubuntu-fr-l10n|liste de distribution ubuntu-fr-l10n]]. 
- 
-Consultez si vous êtes nouveau [[http://​doc.ubuntu-fr.org/​groupetraducteur/​aide_a_la_traduction|l'​aide à la traduction]] qui a été écrit par les traducteurs les plus expérimentés. Ce document contient les liens vers d'​autres documents et un glossaire des termes couramment utilisés (afin de garantir l'​homogénéité de nos traductions). 
- 
-===== Comment ça se passe ? ===== 
-Voici les différentes étapes d'une traduction de la LHU: 
-  * recopier la lettre depuis la mailing-liste (c'est le plus simple) sur le serveur Sobby (créer un nouveau document sous le nom LHU xx) 
-  * éventuellement envoyer un mail sur la [[https://​lists.ubuntu.com/​mailman/​listinfo/​ubuntu-fr-l10n|liste de distribution]] pour avertir les traducteurs que la lettre est publiée et prête à être traduite 
-  * chacun traduit ce qu'il peut/veut à son rythme sur le serveur sobby. ​ 
-  * une relecture est organisée (la coordination se page encore sur la [[https://​lists.ubuntu.com/​mailman/​listinfo/​ubuntu-fr-l10n|liste de distribution ubuntu-fr-l10n]]) pour rassembler les traducteurs un soir et effectuer une relecture commune 
-  * à l'​issue de la relecture, la lettre passe dans les mains expertes de [[https://​launchpad.net/​~michel-dhooge|Michel]] qui la passe à la moulinette :-) 
-  * [[https://​launchpad.net/​~michel-dhooge|Michel]] envoie la lettre sur la [[https://​lists.ubuntu.com/​mailman/​listinfo/​ubuntu-fr|liste de distribution ubuntu-fr]] et aux webmasters du site ubuntu-fr pour publication. [[https://​launchpad.net/​~bapoumba|bapoumba]] la place sur le forum. 
- 
-Et ça recommence toutes les semaines :-) 
- 
-===== Connexion au serveur sobby ===== 
- 
-Pour effectuer nos traductions,​ après avoir essayé le wiki, nous avons adopté le serveur Sobby. Un serveur sobby est un outil permettant une édition collaborative d'un document. Si vous souhaitez en savoir plus sur cet excellent outil (utilisé notamment aux sommets Ubuntu pour l'​édition de specs) rendez vous [[http://​darcs.0x539.de/​trac/​obby/​cgi-bin/​trac.cgi|sur la page de son auteur]]. 
- 
-Une documentation générale sur le client gobby (G pour GNOME, il n'y a pas pour le moment de client KDE) est disponible [[http://​doc.ubuntu-fr.org/​gobby|ici sur le site d'​Ubuntu-fr]]. 
- 
-Pour se connecter au serveur sobby, il faut utiliser les paramètres de connexion ci-dessous: 
-  * serveur : sobby.porcheron.info 
-  * port : 6522 
-  * mot de passe : Tewfewl2 
- 
-Choisissez une couleur lisible pour votre texte :-) (une couleur claire, qui arrache pas les yeux :D )  
- 
-En cas de difficulté pour vous y connecter, n'​hésitez pas à contacter [[https://​launchpad.net/​~lionel-porcheron|l'​administrateur du serveur]]. 
- 
-===== Remarques sur le formatage ===== 
- 
-Le formatage sur le document sobby est un peu particulier. Le document est formaté pour être retraité par le logiciel txt2tags pour en sortir une version HTML (mise en ligne sur le site d'​Ubuntu-fr) et une version text (pour l'​envoi sur la mailing liste). 
- 
-Pendant la phase de traduction, la version anglaise reste **en dessous** du paragraphe traduit (en français donc). 
- 
-Voici quelques règles "en vrac" qu'il faut respecter pour éditer : 
- 
-  * "​Normalement",​ une image est annoncée par [...] mais ça ne marche pas. Alors il faut patcher à la main le HTML généré (ou trouver des chaînes postproc...) 
-  * txt2tags n'aime pas les "​+"​ dans les URL utilisées par launchpad (CàD avant le signe "?"​) => il faut les remplacer par "​%2B"​ 
-  * Ne pas mettre de **gras** et d'//​italique//​ dans d'​autres balises comme les ==titres== ou [les URLs ] car ça ne passe pas. 
-  * Attention à bien mettre 2 lignes blanches pour finir une énumération et à utiliser des - et non pas des *. 
-  * Ne pas mettre [...] autour des URL qui n'ont pas de texte en clair (sauf pour les images) 
-  * Pour les cas un peu spéciaux (càd autre que devant les signes de ponctuation double et « (Alt+Z) » (Alt+X)), il faut mettre explicitement les espaces insécables (&​nbsp;​) 
-  * mettre les noms de logiciels entre ** ** (gras) 
-  * mettre les mots anglais entre // // (italique) 
-  * URL à mettre de la forme [bla bla URL] 
  • groupetraducteur/traduction_lhu.1174309882.txt.gz
  • Dernière modification: Le 18/04/2011, 14:45
  • (modification externe)