Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente Prochaine révision Les deux révisions suivantes | ||
gnome-subtitles [Le 04/12/2012, 23:57] 88.182.153.111 [Mode traduction] |
gnome-subtitles [Le 23/08/2018, 20:38] TravellingFroggy [Installation] |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | {{tag>Lucid multimédia vidéo Gnome sous-titrage}} | + | {{tag>Xenial multimédia vidéo}} |
---- | ---- | ||
+ | {{ :applications:gnome-subtitles.png}} | ||
====== Gnome Subtitles ====== | ====== Gnome Subtitles ====== | ||
Ligne 25: | Ligne 25: | ||
*SubViewer 2.0 | *SubViewer 2.0 | ||
- | {{http://gnomesubtitles.org/files/screenshots/Screenshot-GnomeSubtitles-VideoTimesTranslation.thumb.png?500}} | + | {{ :applications:gnome-subtites_xenial.png?500 }} |
===== Pré-requis ===== | ===== Pré-requis ===== | ||
Ligne 34: | Ligne 34: | ||
===== Installation ===== | ===== Installation ===== | ||
- | [[tutoriel:comment_installer_un_paquet|l'installation]] du paquet **[[apt>mplayer]]** est recommandée pour l'utilisation de la prévisualisation dans **Gnome Subtitles**. | + | [[tutoriel:comment_installer_un_paquet|L'installation]] du paquet **[[apt>mplayer]]** est recommandée pour l'utilisation de la prévisualisation dans **Gnome Subtitles**. |
Enfin, il ne reste plus qu'à [[:tutoriel:comment_installer_un_paquet|installer le paquet]] **[[apt>gnome-subtitles]]**. | Enfin, il ne reste plus qu'à [[:tutoriel:comment_installer_un_paquet|installer le paquet]] **[[apt>gnome-subtitles]]**. | ||
+ | |||
+ | <note important>**Gnome Subtitles** ne fait plus partie des paquets depuis la version 18.04 : il n'est donc plus installable facilement, il faut [[https://launchpad.net/~pedrocastro/+archive/ubuntu/ppa|ajouter le ppa de Castro]].</note> | ||
===== Utilisation ===== | ===== Utilisation ===== | ||
- | Lancez l'application depuis le menu //Applications -> Son & vidéo -> Gnome Subtitles//. | + | Lancez l'application via le [[:unity#tableau_de_bord_dash|tableau de bord]] (Unity) ou via le [[:terminal]] (toutes versions d'Ubuntu) avec la [[:commande_shell|commande]] suivante : <code>gnome-subtitles</code> |
==== Édition d'un fichier de sous-titres ==== | ==== Édition d'un fichier de sous-titres ==== | ||
- | Dans le menu **Fichier -> Open**, sélectionnez le fichier de sous-titres à ouvrir. Si la vidéo associée aux sous-titres à le même nom que le fichier de sous-titres (à l'extension près) alors **Gnome Subtitles** l'ouvrira pour vous. Dans le cas contraire sélectionnez le fichier vidéo dans le menu déroulant 'Vidéo à ouvrir' (la vidéo ne sera visible dans ce menu que si elle se trouve dans le même dossier que le fichier de sous-titres). | + | Dans le menu **Fichier -> Ouvrir**, sélectionnez le fichier de sous-titres à ouvrir. Si la vidéo associée aux sous-titres à le même nom que le fichier de sous-titres (à l'extension près) alors **Gnome Subtitles** l'ouvrira pour vous. Dans le cas contraire sélectionnez le fichier vidéo dans le menu **Video -> Ouvrir**. |
- | Si vous n'avez pas ouvert de fichier vidéo il est possible de le faire plus tard via le menu **Video -> Open**. | + | |
- | <note> | + | <note>Il n'est pas nécessaire d'utiliser un fichier vidéo pour pouvoir éditer un fichier de sous-titres.</note> |
- | Il n'est pas nécessaire d'utiliser un fichier vidéo pour pouvoir éditer un fichier de sous-titres | + | |
- | </note> | + | |
- | + | ||
- | ==== Synchroniser les sous-titres et la vidéo ==== | + | |
- | * Si les sous-titres sont seulement "décalés" de la vidéo, utiliser l'outil "Décaler" | + | |
- | * Si les sous-titres n'ont pas la même vitesse de défilement que la vidéo (décalage au fur et à mesure), utiliser l'outil "Ajuster" | + | |
==== Mode traduction ==== | ==== Mode traduction ==== | ||
Pour utiliser ce mode il faut d'abord ouvrir le fichier contenant les sous-titres originaux. | Pour utiliser ce mode il faut d'abord ouvrir le fichier contenant les sous-titres originaux. | ||
<note warning> | <note warning> | ||
- | Attention si le fichier original et le fichier traduit n'ont pas la même synchronisation alors le fichier traduit sera modifié pour utiliser la synchronisation du fichier original. | + | Attention si le fichier original et le fichier traduit n'ont pas la même synchronisation alors le fichier traduit sera modifié pour utiliser la synchronisation du fichier original.</note> |
- | </note> | + | |
- | Si vous disposez déjà d'une version traduite des sous-titres vous pouvez l'ouvrir via le menu **Fichier -> Traduction -> Open**. Dans le cas contraire pour entrer dans le mode de traduction utilisez le menu **Fichier -> Traduction -> New** après avoir créé un nouveau fichier (**Fichier -> New**). | + | Si vous disposez déjà d'une version traduite des sous-titres vous pouvez l'ouvrir via le menu **Fichier -> Traduction -> Ouvrir**. Dans le cas contraire pour entrer dans le mode de traduction utilisez le menu **Fichier -> Traduction -> Nouveau** après avoir créé un nouveau fichier (**Fichier -> Nouveau**). |