Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
gtranslator [Le 08/04/2010, 11:18] 213.95.41.13 |
gtranslator [Le 11/09/2022, 11:32] (Version actuelle) moths-art Suppression des espaces en fin de ligne (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892) |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | {{tag>programmation BROUILLON}} | + | {{tag>Bionic traduction}} |
+ | ------- | ||
+ | {{ :applications:gtranslator-logo.png?90}} | ||
====== Gtranslator ====== | ====== Gtranslator ====== | ||
- | **gtranslator** est un éditeur de fichier po utilisé par gettext pour l'environement de bureau [[:bureau_gnome|GNOME]]. Il prend en charge toutes les formes de fichier po, compiliés (gmo/mo), compressés (po.gz/po.bz2 etc.) ainsi que toutes les utilitées d'un éditeurs de texte comme recherche/remplace likeFind/Replace, traduction automatique, l'apprentissage des message transcrit, Une table de message, une navigation facile parmi les messages et commentaire. | + | **Gtranslator** est un éditeur de fichier **.po** (format utilisé par gettext pour les traductions de logiciels). \\ |
+ | Originaire de l'environnement [[:GNOME]], il prend en charge toutes les formes de fichiers ''.po'', compilés (.gmo/.mo), compressés (.po.gz/.po.bz2 etc.) ainsi que toutes les fonctionnalités d'un éditeur de texte comme rechercher/remplacer, traduction automatique, apprentissage des messages transcrits, table de messages, navigation facile parmi les messages et commentaires. | ||
===== Installation ===== | ===== Installation ===== | ||
- | Il suffit d'[[:tutoriel:comment_installer_un_paquet|installer le paquet]] **[[apt://gtranslator|gtranslator]]**. | + | Ce logiciel se trouve dans les [[:dépôts]] sous le nom de "**Gtranslator**". |
+ | |||
+ | Pour l'installer, il suffit d'[[:tutoriel:comment_installer_un_paquet|installer le paquet]] **[[apt>gtranslator]]**. | ||
=====Utilisation===== | =====Utilisation===== | ||
- | === Exemple de fichier .po === | ||
- | Un fichier .po est un fichier contenant une en-tête pour décrit le fichier et par la suite une alternance de message en anglais (msgid) et la traduction sur la ligne suivante (msgstr). voici un exemple: | + | Lancez l'application "**Gtranslator**" comme indiqué **[[tutoriel:comment_lancer_application|ici]]**, ou via le [[:terminal]] avec la [[:commande_shell|commande]] suivante : <code>gtranslator</code> |
- | #: src/drawing.c:304 | + | === Exemple de fichier .po === |
- | msgid "" | + | |
- | msgstr "" | + | |
- | "Project-Id-Version: gpaint 0.2.2\n" | + | |
- | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | + | |
- | "POT-Creation-Date: 2005-01-31 21:49-0500\n" | + | |
- | "PO-Revision-Date: 2003-04-07 00:12+0200\n" | + | |
- | "Last-Translator: Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n" | + | |
- | "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | + | |
- | "MIME-Version: 1.0\n" | + | |
- | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | + | |
- | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | + | |
- | #: src/ui.c:31 | + | Un fichier .po est un fichier contenant une en-tête pour décrire le fichier et par la suite une alternance de message en anglais (msgid) et la traduction sur la ligne suivante (msgstr). Voici un exemple: <file exemple.po> |
- | #, fuzzy | + | #: src/drawing.c:304 |
- | msgid "_New" | + | msgid "" |
- | msgstr "Nouveau" | + | msgstr "" |
+ | "Project-Id-Version: gpaint 0.2.2\n" | ||
+ | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
+ | "POT-Creation-Date: 2005-01-31 21:49-0500\n" | ||
+ | "PO-Revision-Date: 2003-04-07 00:12+0200\n" | ||
+ | "Last-Translator: Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n" | ||
+ | "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | ||
+ | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
+ | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
+ | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
+ | #: src/ui.c:31 | ||
+ | #, fuzzy | ||
+ | msgid "_New" | ||
+ | msgstr "_Nouveau" | ||
+ | </file> | ||
D'autres exemples de fichiers po compilés sont disponibles dans le répertoire **/usr/share/locale/** . | D'autres exemples de fichiers po compilés sont disponibles dans le répertoire **/usr/share/locale/** . | ||
- | =====Barre espace===== | + | ===== Développement ===== |
- | Sur ubuntu 9.10 par défaut la barre espace ne permet pas de rentrer de nouvelles traductions. Pour résoudre ce problème, il faut se reporter à la procédure suivante : | + | |
- | + | ||
- | ==Sous Ubuntu 8.10 et ultérieurs== | + | |
- | + | ||
- | Pour Gnome : Système → Préférences → Clavier → Agencements → Options de l'agencement… → "Utiliser la barre d'espacement peut insérer un espace insécable" Choisir "La barre d'espacement renvoie une espace ordinaire à tous les niveaux". | + | |
- | + | ||
- | Pour Kde4 : Dans configurer votre systèmes → Régions et langues → Disposition du clavier. Activez la disposition et dans l'onglet expert, Utiliser la barre d'espacement pour insérer un espace insécable, cocher "La barre d'espacement renvoie un espace à tous les niveaux" | + | |
+ | Le développement du logiciel gtranslator est porté par le projet Gnome. | ||
+ | [[https://git.gnome.org/browse/gtranslator/| le git du logiciel]] | ||
+ | ===== Désinstallation ===== | ||
+ | |||
+ | Pour supprimer cette application, il suffit de [[:tutoriel:comment_supprimer_un_paquet|supprimer son paquet]]. Selon la méthode choisie, la configuration globale de l'application est conservée ou supprimée. Les journaux du système, et les fichiers de préférence des utilisateurs dans leurs dossiers personnels sont toujours conservés. | ||
+ | |||
+ | =====Voir aussi===== | ||
+ | * [[:po4a]] : autre éditeur de fichiers PO, | ||
+ | * [[:Traduction]] : Le portail sur la traduction. | ||
+ | * [[wp>Gtranslator| Article Wikipedia]] (en). | ||
---- | ---- | ||
- | //Contributeurs: [[utilisateurs:phetu]]// | + | //Contributeurs: [[utilisateurs:phetu]] |
+ | , ...// |