Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
lp_l10n_fr [Le 24/04/2011, 21:18] Malaria Phase 2 |
lp_l10n_fr [Le 01/09/2022, 00:01] (Version actuelle) moths-art Passage de http à https sur les liens externes (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892) |
||
---|---|---|---|
Ligne 4: | Ligne 4: | ||
{{ :lpl10nfr_192.png?160|}} | {{ :lpl10nfr_192.png?160|}} | ||
- | ====== Guide de traductions du groupe des traducteurs francophones sur Launchpad ====== | + | ====== Guide de traduction du groupe des traducteurs francophones sur Launchpad ====== |
- | Le groupe [[https://launchpad.net/~launchpad-translators|Launchpad Translators]] est chargé des traductions de [[https://translations.launchpad.net/+groups/launchpad-translators/#projects|plusieurs centaines]] de projets hébergés sur Launchpad, dont [[avant-window-navigator|Awn]], [[chromium-browser|Chromium]], [[exaile|Exaile]], [[geany|Geany]], [[gwibber|Gwibber]], [[playonlinux|Play on Linux]] et bien d'autres.\\ | + | Le groupe [[https://launchpad.net/~launchpad-translators|Launchpad Translators]] est chargé des traductions de [[https://translations.launchpad.net/+groups/launchpad-translators/#projects|plusieurs centaines]] de projets hébergés sur Launchpad, dont [[avant-window-navigator|Awn]], [[geany|Geany]], Gwibber, [[playonlinux|Play on Linux]] et bien d'autres.\\ |
Le groupe « Launchpad French Translators » en est la branche francophone. | Le groupe « Launchpad French Translators » en est la branche francophone. | ||
Ligne 14: | Ligne 14: | ||
[[ubuntu-l10n-fr|L'équipe Ubuntu]] n'a pas pour vocation de traduire autre chose que les logiciels spécifiques à Ubuntu (comme l'installeur, la logithèque Ubuntu…).\\ | [[ubuntu-l10n-fr|L'équipe Ubuntu]] n'a pas pour vocation de traduire autre chose que les logiciels spécifiques à Ubuntu (comme l'installeur, la logithèque Ubuntu…).\\ | ||
- | À l'inverse, les traductions dont le //groupe des traducteurs francophones sur Launchpad// a la charge sont « universelles », les projets en questions sont des logiciels libres lambda qui ont simplement comme point commun d'être hébergés sur Launchpad. | + | À l'inverse, les traductions dont le //groupe des traducteurs francophones sur Launchpad// a la charge sont « universelles », les projets en question sont des logiciels libres lambda qui ont simplement comme point commun d'être hébergés sur Launchpad. |
Pour schématiser, nous pouvons dire que le groupe des traducteurs francophones sur Launchpad traduit tout ce qui se trouve sur Launchpad //sauf// Ubuntu.\\ | Pour schématiser, nous pouvons dire que le groupe des traducteurs francophones sur Launchpad traduit tout ce qui se trouve sur Launchpad //sauf// Ubuntu.\\ | ||
- | De ce fait, si vous souhaitez avant tout contribuer à la traduction des programmes spécifiques à Ubuntu, adressez vous à l'équipe des [[ubuntu-l10n-fr|traducteurs francophones de Ubuntu]]. | + | De ce fait, si vous souhaitez avant tout contribuer à la traduction des programmes spécifiques à Ubuntu, adressez-vous à l'équipe des [[ubuntu-l10n-fr|traducteurs francophones de Ubuntu]]. |
=== Comment traduire les applications qui ne sont prises en charge par aucune de ces deux équipes ? === | === Comment traduire les applications qui ne sont prises en charge par aucune de ces deux équipes ? === | ||
Ligne 24: | Ligne 24: | ||
* Équipe Gnome : http://www.traduc.org/gnomefr/Presentation | * Équipe Gnome : http://www.traduc.org/gnomefr/Presentation | ||
- | * Équipe KDE : http://fr.l10n.kde.org/ | + | * Équipe KDE : https://fr.l10n.kde.org/ |
* Équipe XFCE : http://i18n.xfce.org/wiki/ | * Équipe XFCE : http://i18n.xfce.org/wiki/ | ||
* Pour les applications en ligne de commande : http://translationproject.org/team/fr.html | * Pour les applications en ligne de commande : http://translationproject.org/team/fr.html | ||
Ligne 39: | Ligne 39: | ||
* [[:ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction|Ressources d'aide à la traduction]] (par l'équipe Ubuntu) ; | * [[:ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction|Ressources d'aide à la traduction]] (par l'équipe Ubuntu) ; | ||
- | * [[:ubuntu-l10n-fr:faq|Questions fréquentes]] ; | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:faq|Questions fréquentes]] ; |
+ | * [[https://docs.google.com/document/d/1pFLtEMX1-364XHheBB7zf6F-ZU3E65SeCC7bij_Z0tI/edit|Une rapide introduction à la traduction d’Ubuntu / Guide d'utilisation de Launchpad]] | ||
* [[https://help.launchpad.net/Translations/Guide|Launchpad Translations Guide]] //en anglais// | * [[https://help.launchpad.net/Translations/Guide|Launchpad Translations Guide]] //en anglais// | ||
Il vous est également fortement conseillé de devenir membre du groupe communautaire et de vous abonner à sa liste de diffusion : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community (inscription libre)\\ | Il vous est également fortement conseillé de devenir membre du groupe communautaire et de vous abonner à sa liste de diffusion : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community (inscription libre)\\ | ||
- | Ce groupe sert à fédérer les traducteurs/relecteurs afin qu'ils puissent s'entre aider.\\ | + | Ce groupe sert à fédérer les traducteurs/relecteurs afin qu'ils puissent s'entraider.\\ |
- | La liste de diffusion du groupe communautaire [[lp-l10n-fr-community@lists.launchpad.net]] est **le** moyen a privilégier, que ce soit pour des questions techniques (utilisation de Launchpad…), des demandes d'aide ou d'avis (comment traduire correctement tel mot/telle expression…), des demandes de relecture/validation de vos traductions… | + | La liste de diffusion du groupe communautaire [[lp-l10n-fr-community@lists.launchpad.net]] est **le** moyen à privilégier, que ce soit pour des questions techniques (utilisation de Launchpad…), des demandes d'aide ou d'avis (comment traduire correctement tel mot/telle expression…), des demandes de relecture/validation de vos traductions… |
- | ===== Le groupe lp-l10n-fr ===== | + | === Informations spécifiques à chaque application === |
- | ==== Rejoindre le groupe ==== | + | ^ nom du projet ^ informations supplémentaires ^ |
+ | | [[https://translations.launchpad.net/geany|Geany]] | http://www.geany.org/Contribute/Translators | | ||
- | * Les membres du groupe sont chargés de vérifier la qualité des traductions des applications Launchpad. Ils doivent donc avoir un //excellent// niveau de français, et avoir l'habitude de traduire des applications. | ||
- | * Si vous vous occupez de la traduction d'un projet qui vient de commencer à utiliser les groupes Launchpad, n'hésitez-pas non plus à rejoindre le groupe, afin de pouvoir continuer à gérer les traductions de votre projet. | ||
+ | ===== Le groupe des relecteurs ===== | ||
- | ==== Informations spécifiques à chaque application ==== | + | Le groupe [[https://launchpad.net/~lp-l10n-fr|lp-l10n-fr]] rassemble les relecteurs (ceux qui peuvent valider les suggestions faites par les traducteurs sur les applications dont le groupe à la charge).\\ |
- | ^ nom du projet ^ informations supplémentaires ^ | + | Bien entendu, afin d'assurer la qualité des traductions, l'accès à ce groupe est restreint.\\ |
- | | [[https://translations.launchpad.net/exaile|Exaile]] | http://exaile.org/wiki/FrenchTranslationGuidelines | | + | |
+ | Il est important de noter qu'il est très fortement recommandé aux relecteurs de ne pas confondre leur rôle avec celui d'un traducteur. Un relecteur ne devrait ainsi jamais valider ses propres traductions. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Rejoindre le groupe ==== | ||
- | Si vous vous occupez d'une autre application utilisant le groupe Launchpad, et si cette application dispose d'une page Web spécifique à la traduction en général ou à la traduction en français, merci de l'ajouter ci-dessus. | + | Seul les traducteurs ayant fait leurs preuves et ayant gagné la confiance des autres relecteurs peuvent prétendre à être admis dans ce groupe.\\ |
+ | La procédure d'admission est décrite sur la page d'accueil du groupe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr | ||
- | Bonnes traductions ! |