Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
ubuntu-l10n-fr [Le 04/01/2013, 17:22] teolemon [À propos de la traduction d'Ubuntu (Ubuntu-fr)] |
ubuntu-l10n-fr [Le 11/09/2022, 14:08] (Version actuelle) moths-art Suppression des espaces surnuméraires (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892) |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ====== À propos de la traduction d'Ubuntu (Ubuntu-fr) ====== | + | {{tag>groupe ubuntu-l10n-fr}} |
- | <note>Vous souhaitez participer à la traduction d'Ubuntu en français ? | + | ====== Groupe des traducteurs d'Ubuntu-fr ====== |
- | Aidez-nous à [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/quantal/+lang/fr|valider les descriptions de la Logithèque]].</note> | + | |
===== Comment participer ? ===== | ===== Comment participer ? ===== | ||
- | * __**Lisez les règles et conseils de traduction donnés ci-dessous.**__ | + | __**Lisez attentivement les règles et conseils de traduction donnés ci-dessous.**__ |
* Abonnez-vous à la [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n|liste de discussion des traducteurs d'Ubuntu]] pour vous présenter et savoir s'il y a des projets à traduire urgemment. | * Abonnez-vous à la [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n|liste de discussion des traducteurs d'Ubuntu]] pour vous présenter et savoir s'il y a des projets à traduire urgemment. | ||
- | * Choisissez un projet que vous souhaitez traduire parmi les applications à traduire ci-dessous, ou bien demandez à la liste de discussion des traducteurs sur quel projet vous pourriez aider. | + | * Choisissez un projet que vous souhaitez traduire parmi les [[:ubuntu-l10n-fr#applications_a_traduire|applications à traduire]], ou bien demandez à la liste de discussion des traducteurs sur quel projet vous pourriez aider. |
* Rendez-vous sur la page de traduction du projet voulu. | * Rendez-vous sur la page de traduction du projet voulu. | ||
- | * Si c'est un projet traduit via Launchpad, [[:launchpad|créez-vous un compte Launchpad]], puis connectez-vous. | + | * Si c'est un projet traduit via Launchpad, [[:launchpad|créez-vous un compte Launchpad]], puis [[https://translations.launchpad.net|connectez-vous]]. |
* Et c'est parti ! Vous pouvez maintenant suggérer des traductions. Si votre projet utilise Launchpad, il suffit de saisir votre suggestion à droite de « New suggestion », puis de cliquer sur le bouton « Save and continue » pour que cette suggestion soit sauvegardée. | * Et c'est parti ! Vous pouvez maintenant suggérer des traductions. Si votre projet utilise Launchpad, il suffit de saisir votre suggestion à droite de « New suggestion », puis de cliquer sur le bouton « Save and continue » pour que cette suggestion soit sauvegardée. | ||
- | * [[ubuntu-l10n-fr:candidats|Présentez vos traductions]] sur le wiki et sur la liste de discussion au fur et à mesure, afin que les relecteurs sachent quoi relire, et puissent vous fournir des commentaires. | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:candidats|Présentez vos traductions]] sur le wiki et sur la liste de discussion au fur et à mesure, afin que les relecteurs sachent quoi relire, et puissent vous fournir des commentaires. |
- | * Vous pouvez également nous rejoindre sur [[http://webchat.freenode.net/?channels=#ubuntu-fr-l10n|notre canal IRC]] et retrouver l'[[http://irclogs.ubuntu.com/2012/12/01/%23ubuntu-fr-l10n.html|historique des discussions]]. | + | * Vous pouvez également nous rejoindre sur notre canal IRC: [[http://webchat.freenode.net/?channels=#ubuntu-fr-l10n|#ubuntu-fr-l10n]] et retrouver l'[[http://ubottu.com/meetingology/logs/today.php|historique des discussions d'aujourd'hui]]. |
<note tip> | <note tip> | ||
Remarque : plus tard, lorsque vous aurez acquis un bon niveau et connaîtrez les bonnes pratiques de traduction sur le bout des doigts, vous pourrez demander l'adhésion à [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-fr/|l'équipe ubuntu-l10n-fr]] afin d'obtenir la lourde responsabilité de valider les suggestions. | Remarque : plus tard, lorsque vous aurez acquis un bon niveau et connaîtrez les bonnes pratiques de traduction sur le bout des doigts, vous pourrez demander l'adhésion à [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-fr/|l'équipe ubuntu-l10n-fr]] afin d'obtenir la lourde responsabilité de valider les suggestions. | ||
</note> | </note> | ||
- | ===== Règles et conseils de traduction ===== | + | ===== Quelques règles et conseils de traduction importants===== |
Nous vous invitons à consulter l'[[ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction|aide à la traduction]] et notre [[:ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction#glossaire_ubuntu-fr-l10n|glossaire]], ainsi que de jeter un œil aux éléments suivants. | Nous vous invitons à consulter l'[[ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction|aide à la traduction]] et notre [[:ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction#glossaire_ubuntu-fr-l10n|glossaire]], ainsi que de jeter un œil aux éléments suivants. | ||
Ligne 26: | Ligne 25: | ||
===== Applications à traduire ===== | ===== Applications à traduire ===== | ||
- | + | Voici les traductions prises en charge par notre équipe. | |
- | Voici les traductions prises en charge par l'équipe ubuntu-fr-l10. | + | * [[:ubuntu-l10n-fr/bionic|Les traductions pour Bionic Beaver 18.04 LTS]] |
- | + | * [[:ubuntu-l10n-fr/focal|Les traductions pour Focal Fossa 20.04 LTS]] | |
- | * [[ubuntu-l10n-fr/precise|Les traductions pour Precise Pangolin 12.04 LTS]]. | + | * [[:ubuntu-l10n-fr/impish|Les traductions pour Impish Indri 21.10]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr/quantal|Les traductions pour Quantal Quetzal 12.10]]. | + | * [[:ubuntu-l10n-fr/jammy|Les traductions pour Jammy Jellyfish 22.04 LTS]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr/raring|(Encore en cours d'actualisation) Les traductions pour Raring Ringtail 13.04]]. | + | |
===== Applications traduites par d'autres équipes ===== | ===== Applications traduites par d'autres équipes ===== | ||
- | |||
==== Pourquoi ne pas traduire les autres documentations/applications ? ==== | ==== Pourquoi ne pas traduire les autres documentations/applications ? ==== | ||
- | * Il existe plusieurs équipes de traducteurs francophones expérimentés qui se chargent de ces traductions. **Launchpad récupère les traductions effectuées en amont à chaque nouvelle version majeure. Le travail effectué sur Launchpad risque donc de faire doublon.** D'autre part les traductions effectuées sur Launchpad ne bénéficient qu'aux seuls utilisateurs d'Ubuntu, alors que GNOME, KDE ou les applications en ligne de commande sont susceptibles d'être utilisées sur n'importe quelle distribution GNU/LINUX ou BSD. | + | Il existe plusieurs équipes de traducteurs francophones expérimentés qui se chargent de ces traductions. **Launchpad récupère les traductions effectuées en amont à chaque nouvelle version majeure. Le travail effectué sur Launchpad risque donc de faire doublon.** D'autre part les traductions effectuées sur Launchpad ne bénéficient qu'aux seuls utilisateurs d'Ubuntu, alors que GNOME, KDE ou les applications en ligne de commande sont susceptibles d'être utilisées sur n'importe quelle distribution GNU/LINUX ou BSD. |
- | * **Une chaîne modifiée sur Launchpad sera écrasée lors de la synchronisation avec les traductions effectuées en amont. Votre travail sera donc effectué en pure perte.** | + | **Une chaîne modifiée sur Launchpad sera écrasée lors de la synchronisation avec les traductions effectuées en amont. Votre travail sera donc effectué en pure perte.** |
- | * Il existe des outils de traduction plus puissants que Launchpad, comme Lokalize, poEdit ou [[gtranslator|Gtranslator]]. | + | Pour en savoir plus sur le processus de localisation d'Ubuntu [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/TranslationLifecycle|consultez cette page]] |
- | * Pour en savoir plus sur le processus de localisation d'Ubuntu [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/TranslationLifecycle|consultez cette page]] | + | |
==== Que faire avec les applications non traduites ? ==== | ==== Que faire avec les applications non traduites ? ==== | ||
Je vois des applications non-traduites ou partiellement traduites que j'aimerais bien traduire mais vous me dites que ce n'est pas le rôle de l'équipe ubuntu-fr-l10n ! Dans ce cas, vous êtes vivement encouragé à proposer votre participation à l'équipe en amont qui en est en charge : | Je vois des applications non-traduites ou partiellement traduites que j'aimerais bien traduire mais vous me dites que ce n'est pas le rôle de l'équipe ubuntu-fr-l10n ! Dans ce cas, vous êtes vivement encouragé à proposer votre participation à l'équipe en amont qui en est en charge : | ||
* pour GNOME : http://www.traduc.org/gnomefr/Presentation | * pour GNOME : http://www.traduc.org/gnomefr/Presentation | ||
- | * pour KDE : http://fr.l10n.kde.org/ | + | * pour KDE : https://fr.l10n.kde.org/ |
- | * pour XFCE : http://i18n.xfce.org/wiki/ | + | * pour XFCE : https://docs.xfce.org/contribute/translate/start |
* pour Debian : http://debian.org/international/french/ | * pour Debian : http://debian.org/international/french/ | ||
- | * Pour Shotwell: https://www.transifex.com/projects/p/shotwell/ | + | * pour Shotwell: https://l10n.gnome.org/module/shotwell/ |
+ | * pour LibreOffice: https://wiki.documentfoundation.org/Language/fr | ||
* pour les applications en ligne de commande : http://translationproject.org/team/fr.html | * pour les applications en ligne de commande : http://translationproject.org/team/fr.html | ||
* [[ubuntu-l10n-fr:amont|Liste complète des amonts]] | * [[ubuntu-l10n-fr:amont|Liste complète des amonts]] | ||
Ligne 54: | Ligne 51: | ||
* Il existe d'autres projets hébergés sur Launchpad pour lesquels vous pouvez participer aux traductions. Voyez [[:lp_l10n_fr|la page de l'équipe lp-l10n-fr des traducteurs Launchpad]]. | * Il existe d'autres projets hébergés sur Launchpad pour lesquels vous pouvez participer aux traductions. Voyez [[:lp_l10n_fr|la page de l'équipe lp-l10n-fr des traducteurs Launchpad]]. | ||
* Deux formidables projets sont également accessibles à tous : [[:ubuntu-l10n-fr:traduction_lhu|la LHU]] et [[:fullcircle_fr|Fullcircle]]. | * Deux formidables projets sont également accessibles à tous : [[:ubuntu-l10n-fr:traduction_lhu|la LHU]] et [[:fullcircle_fr|Fullcircle]]. | ||
- | * Deux autres projets nécessitant l'aide de traducteurs : [[projets:traduction_live_cd|LiveCD 100% francophone]] et [[projets:documentation_marketing_ubuntu|Documentation mercatique Ubuntu]]. | + | * Deux autres projets nécessitant l'aide de traducteurs : [[:projets:traduction_live_cd|LiveCD 100% francophone]] et [[:projets:documentation_marketing_ubuntu|Documentation mercatique Ubuntu]]. |
===== Contacts ===== | ===== Contacts ===== | ||
- | * [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n|liste de discussion des traducteurs francophones d'Ubuntu]] | + | * [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n|Liste de discussion des traducteurs francophones d'Ubuntu]] |
- | * liste des [[ubuntu-l10n-fr:responsabilites|responsabilités]] dans l'équipe de traduction. | + | * Liste des [[:ubuntu-l10n-fr:responsabilites|responsabilités]] dans l'équipe de traduction. |
- | * liste de [[ubuntu-l10n-fr:todo|choses à faire]] ponctuellement ou régulièrement. | + | * Liste de [[:ubuntu-l10n-fr:todo|choses à faire]] ponctuellement ou régulièrement. |
+ | * Rejoignez-nous sur [[http://webchat.freenode.net/?channels=#ubuntu-fr-l10n|notre canal IRC]] et retrouver l'[[http://irclogs.ubuntu.com/2013/01/04/%23ubuntu-fr-l10n.html|historique des discussions]]. | ||
===== Liste des sous-pages===== | ===== Liste des sous-pages===== | ||
- | * [[ubuntu-l10n-fr:lettre_des_traducteurs]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:aide_a_la_traduction]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:amont]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:amont]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:candidats]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:bogues]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:communication]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:candidats]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:ddtp-ubuntu]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:communication]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:faq]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:ddtp-ubuntu]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:lettre_des_traducteurs]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:faq]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:responsabilites]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:lettre_des_traducteurs]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:review]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:responsabilites]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:textes_legaux]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:review]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:todo]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:roadmap]] | + | * [[:ubuntu-l10n-fr:traduction_lhu]] |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:test]] | + | * De plus, il existe des outils de traduction plus puissants que Launchpad, comme Lokalize, poEdit ou [[:gtranslator|Gtranslator]]. |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:textes_legaux]] | + | |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:todo]] | + | |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:traduction_lhu]] | + | |
- | * [[ubuntu-l10n-fr:uneappchaquejour]] | + |