Table des matières
Logiciels de traduction
Cette page a pour but de recenser les logiciels de traduction fonctionnant sur Ubuntu. En complément, on pourra consulter cette page qui liste des ressources (hors-logiciels) utiles aux traducteurs.
A tout seigneur tout honneur : Une rapide introduction à la traduction d’Ubuntu (Guide d'utilisation de l'outil de traduction en ligne Launchpad).
Éditeurs de fichiers de traduction
- POedit: éditeur de fichiers PO
- omegaT: application professionnelle libre d'aide à la traduction (équivalente au logiciel Trados sous Windows)
- gtranslator: éditeur de fichier PO
- Po4a (acronyme de "PO 4 (for) Anything") : programme d'aide à la traduction et à la maintenance des traductions de logiciels et de documents.
- Virtaal: traduire par segment un fichier po. Son avantage : un clic droit permet d'aller chercher le sens du mot (ou de l'expression) sur google translate, urban dictionnary, dictionnaire de synonymes et autres (c'est entièrement configurable dans les préférences).
- Qt Linguist: le programme officiel pour traduire des applications développées en Qt.
à compléter
Convertisseurs de fichiers PO
- Translate toolkit qui permet de transformer n'importe quel fichier (texte, srt) en fichier po pour la traduction. Même adresse. Attention à l'encodage du fichier d'origine, il faut le passer impérativemnet en UTF-8 (voir iconv pour la conversion)
à compléter
Voir aussi
- Discussion "Ressources et logiciels de traduction" sur le forum ubuntu-fr
- Ressources de traduction du groupe de traducteurs ubuntu-l10n-fr
- le portail bureautique
traduction.txt · Dernière modification: Le 21/04/2013, 23:15 par ldmpub
Le contenu de ce wiki est sous licence : CC BY-SA v3.0
Le contenu de ce wiki est sous licence : CC BY-SA v3.0